Castellano-vs-español

¿Castellano o español?


 
Este artículo es para responder a algunos necios que nos han escrito con la presunción de corregirnos. Su necedad consiste en decir que CASTELLANO no es lo mismo que ESPAÑOL. Nosotros, los vigilantes de AVENDRAGO, redargüimos diciendo que CASTELLANO y ESPAÑOL son sinónimos, y que nosotros preferimos la palabra CASTELLANO porque ella representa la pureza del idioma. En cambio, la palabra ESPAÑOL representa el maltrato, casi la muerte del CASTELLANO clásico, una maraña de abusos que incluyen los galicismos asquerosos (A PARTIR DE, APORTAR, BASTANTE), los anglicismos (IGNORAR por MENOSPRECIAR) y otras fealdades que hieden como mierda.

EXAMEN DE GALICISMOS

El galicismo preposicional «a partir de»

 

Un lector de nuestros artículos críticos nos ha propuesto una cuestión acerca del galicismo preposicional «a partir de», preguntándonos por qué lo tachamos de tal si la «RAE» lo admite y lo aprueba. Hemos respondido al lector de esta manera:

Uno de los inconvenientes en los que incurren los hispanohablantes es creer que la RAE es una autoridad en temas de pureza, cuando, en realidad, son como los malos gobernantes, que son indulgentes con los abusos, en particular con los anglicismos y los galicismos. El hecho de que los viejos gazmoños de la RAE acepten el uso preposicional de «A PARTIR DE» no le quita lo que tiene de bárbaro. Es realmente indignante que los hispanohablantes lo usen, y más porque no deberíamos tener duda de que es un galicismo superfluo: si tenemos vigente la preposición «desde», ¿por qué usar el sintagma preposicional «A PARTIR DE»? La duda que propones nos insinúa que no conoces el idioma francés, porque, de lo contrario, sabrías que tal sintagma es peculiar de los franceses. Pero, por ignorancia e incuria, este grosero «A PARTIR DE» se ha extendido al castellano (¿por qué usamos la palabra CASTELLANO en vez de ESPAÑOL?), incluso al italiano. Dicho abuso se documenta en el idioma español desde el siglo XVIII, lo cual prueba que los escritores verdaderamente autorizados, como Cervantes, nunca incurrieron en semejante grosería. 


ATENCIÓN

Las opiniones escritas en este "blog" corresponden a nuestro intento de demostrar que un mal editor es como un mal traductor, porque ambos, con su negligencia y su insuficiencia, contribuyen a la corrupción de los idiomas.

Para una reseña completa acerca de las editoriales sospechosas que fingen ser editoriales tradicionales:

Para una revisión y corrección profesional de tu manuscrito .

Para un diseño original y profesional de portadas .



EDITORIAL VERBUM OPINIONES


OPINIONES «EDITORIAL» VERBUM


Abrimos un libro, titulado El Secreto de las d..., «editado» por la supuesta editorial VERBUM, año 2017, y en la primera página hallamos la siguiente falta:
«Un golpe de aire me zarandeo como si fuera una sábana tendida» (nótese que falta la tilde en el verbo).

Bajamos tres páginas, y hallamos la primera de las negaciones redundantes:
«… sentado frente a un extraño del que no sabía nada» (redundancia que se corrige modificando el sintagma de esta manera: «… sentado frente a un extraño del que nada sabía»)

En la página 16 hallamos otra falta:
«Hay maldiciones mucho peores… y mucho más reales hizo una pausa» (nótese que esta construcción está falta de puntuación: después de reales hubo de escribirse un punto seguido).

Dos páginas abajo hallamos el primer galicismo:
«… se había quedado viuda al año de nacer yo, al menos eso es lo que contaba» (compárese este texto en francés, extraído de una novela escrita por Camus: il y avait au moins quelqu’un dans la ville que ce départ jetait dans la consternation. El galicismo se evita diciendo a lo menos: «a lo menos eso es lo que contaba»).

En la página 20 hallamos el siguiente pleonasmo:
«… no venía porque a ella no le gustaba hacer viajes largos»
Estos pleonasmos son muy comunes en castellano, pero no por esto son perdonables, porque descubren la necedad y la poca advertencia de quienes incurren en ellos. Bastaría haber escrito: «… no venía porque a ella no gustaba hacer viajes largos». No faltará el idiota que extrañe esta sugerencia, pareciéndole que algo falta a la construcción sugerida. Mas, digo que son muchos los textos de autores clásicos que autorizan el rehusar tales pleonasmos. Por ejemplo, Cervantes en este aparte del Quijote: «Es más fácil premiar a dos mil letrados que a treinta mil soldados, porque a aquellos se premia con darles oficios…» Un escritorcillo moderno habría duplicado vanamente el complemento, añadiendo les: «Es más fácil premiar a dos mil letrados que a treinta mil soldados, porque a aquellos se les premia con darles oficios…»


ATENCIÓN

Las opiniones expresadas aquí corresponden a nuestro intento de demostrar que un mal editor es como un mal traductor, porque ambos, con su insuficiencia y su negligencia, contribuyen a la corrupción de los idiomas.

AVENDRAGO
Para una reseña completa acerca de las editoriales sospechosas que fingen ser editoriales tradicionales:

Editoriales fantasmas

Para una revisión y corrección de tu manuscrito.

Para un diseño original de portadas.



EDITORIAL AVANT OPINIONES

 EDITORIAL AVANT OPINIONES

¿Por qué esto? La HISTORIA completa

EDITORIAL AVANT OPINIONES





ATENCIÓN


Las opiniones expresadas aquí corresponden a nuestro intento de demostrar que un mal editor es como un mal traductor, porque ambos, con su insuficiencia y su negligencia, contribuyen a la corrupción de los idiomas.

Para una reseña completa acerca de las editoriales sospechosas que fingen ser editoriales tradicionales:

Para una revisión y corrección de tu manuscrito .

Para un diseño original de portadas .





Editorial Seleer Opiniones

Editorial Seleer Opiniones

 

Editorial Seleer - Examen de incorrecciones

 
Libro titulado El Cuarto B..., «publicado» por la supuesta editorial Seleer, año 2016.

Páginas revisadas: tres.

Faltas halladas en las tres páginas (galicismos, pleonasmos, mala puntuación, barbarismo):
«Y cuando llegue la noche no te acuestes con nadie. Aguántate. Al menos hasta que vuelvas. Porqué yo sé Antonia que volverás algún día»

Nótese que hay una negación redundante, que es muy común en los idiomas romances, pero no por eso hay qué disimular la falta, pues ella denota un hábito vicioso de la mente. El sintagma verbal al menos es galicista (léase el diccionario de galicismos de Baralt). Y la conjunción porque no ha de estar separada de los sintagmas verbales que une, a no ser que presuponga una elipsis con la que se responde una pregunta; por ejemplo, ¿por qué duermes a esta hora? Porque me agrada dormir a cualquier hora.

Tales construcciones viciosas se corrigen de esta manera:

«Y cuando llegue la noche con nadie te acuestes. Aguántate. A lo menos hasta que vuelvas, porqué yo sé, Antonia, que volverás algún día»




Haz CLICK sobre la imagen, para agrandarla:




ATENCIÓN


Las opiniones expresadas aquí corresponden a nuestro intento de demostrar que un mal editor es como un mal traductor, porque ambos, con su insuficiencia y su negligencia, contribuyen a la corrupción de los idiomas.

Para una reseña completa acerca de las editoriales sospechosas que fingen ser editoriales tradicionales:

Para una revisión y corrección de tu manuscrito .

Para un diseño original de portadas .



UNIVERSO DE LETRAS OPINIONES

UNIVERSO DE LETRAS OPINIONES


Un autor nos ha enviado una copia de su novela para que la corrijamos, pues la supuesta editorial Universo de Letras la publicó con cientos de errores.
 
De entrada (desde la portada), hallamos errores. Aunque el autor de la novela es Charles, Universo de Letras pone en la portada el nombre de una mujer (una tal Raquel) (PRUEBA).
Universo de Letras opiniones

 
 
Los errores se siguen a lo largo de la novela. No hay página donde no hallemos errores (comas donde no debían estar, palabras separadas, espacios en blanco donde no debían estar, etc.) Acá un ejemplo:
 
La hermosa moza, se había (sobra la coma)
... que dándose sorprendida (palabra separada indebidamente) (PRUEBA)
 
UNIVERSO DE LETRAS OPINIONES
 
En el siguiente pasaje, hallamos otro error de puntuación:

 

 
OPINIONES DOCUMENTADAS ACERCA de UNIVERSO de LETRAS (acá)


ATENCIÓN

Las opiniones escritas en este "blog" corresponden a nuestro intento de demostrar que un mal editor es como un mal traductor, porque ambos, con su negligencia y su insuficiencia, contribuyen a la corrupción de los idiomas.

Para una reseña completa acerca de las editoriales sospechosas que fingen ser editoriales tradicionales:

Para una revisión y corrección profesional de tu manuscrito .

Para un diseño original y profesional de portadas .



Castellano-vs-español

¿Castellano o español?   Este artículo es para responder a algunos necios que nos han escrito con la presunción de corregirnos. Su necedad c...